Tłumaczka Szymborskiej: drugiej Wisławy nie ma

Tłumaczka Szymborskiej: drugiej Wisławy nie ma

Dodano:   /  Zmieniono: 
fot. Jacek Herok / Newspix.pl Źródło: Newspix.pl
Znana czeska pisarka i tłumaczka m.in. utworów Wisławy Szymborskiej Vlasta Dvorzaczkova uważa, że choć w Polsce jest wiele dobrych poetek, drugiej Szymborskiej nie ma. - To poetka, która znacząco wybijała się ponad inne obecne w Polsce dobre poetki - powiedziała.

Śmierć noblistki wielce ją zasmuciła, gdyż obie znały się i  przyjaźniły. - Po raz pierwszy z twórczością Szymborskiej spotkałam się, kiedy przeczytałam zbiorek "Sól". Kilkakrotnie do siebie pisałyśmy, a  później - w czasie służbowej podróży do Polski, do Krakowa, kiedy pracowałam jako redaktorka - poznałam ją osobiście i naprawdę się polubiłyśmy. Kiedy otrzymała nagrodę Nobla, zaprosiła mnie jako swego gościa do Sztokholmu - wspominała.

Jak zauważyła, odbiór jej poezji w Czechach był dobry. - Ludzie bardzo Szymborską cenili. Można było od razu poznać, że to była wielka poetka. Byli to w stanie rozpoznać nawet niedoświadczeni czytelnicy, ponieważ były to bardzo piękne, niezwykłe wiersze, bardzo ludzkie - mówiła. Zauważyła też, że przekład wierszy z polskiego na czeski w większości przypadków nie sprawiał kłopotów. Gdy jednak czasem pojawiały się jakieś trudności z interpretacją tekstu, zwracała się o pomoc bezpośrednio do autorki. Pierwsze teksty Szymborskiej w przekładzie Dvorzaczkovej pojawiły się w Czechach jeszcze w latach 60. XX wieku na łamach czasopisma literackiego "Sviet literatury". - Szymborska rzeczywiście spodobała się czytelnikom pisma. Po tym (w 1965 roku - red.), wyszedł po czesku tomik >Sól<, później zbiór nazwany >W rzece Heraklita<, następnie >Początek i  koniec<, a w 2010 roku wyszły trzy zbiorki, które napisała po otrzymaniu nagrody Nobla, a które nosiły polskie tytuły >Chwila<, >Dwukropek< i >Tutaj<" - dodała tłumaczka.

Urodzona w 1924 roku Vlasta Dvorzaczkova jest absolwentką bohemistyki i polonistyki na Uniwersytecie Karola w Pradze. Po studiach przez wiele lat pracowała jako redaktorka w różnych czeskich pismach oraz  wydawnictwach, w 1954 roku całkowicie poświęciła się pisarstwu i  tłumaczeniom. Oprócz literatury polskiej, przekładała także teksty niemieckie i angielskie. Z polskich autorów tłumaczyła przede wszystkim poetów swojego pokolenia: Tadeusza Różewicza, Zbigniewa Herberta oraz Wisławę Szymborską. Przekładała też prozę m.in. Henryka Sienkiewicza, Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej, Czesława Miłosza, Stefana Żeromskiego, czy  Edwarda Redlińskiego. W 1998 roku prezydent Aleksander Kwaśniewski odznaczył Dvorzaczkovą Krzyżem Komandorskim Orderu Zasługi RP. Czeskie Zrzeszenie Tłumaczy w  2009 roku wyróżniło ją nagrodą za najlepszy przekład tomików Szymborskiej pt. "Chwila", "Dwukropek" i "Tutaj". W 2011 roku tłumaczka otrzymała od polskiego Instytutu Książki nagrodę Transatlantyk, przyznawaną za popularyzację polskiej literatury na świecie.

 

Zmarła polska noblistka Wisława Szymborska - czytaj więcej na Wprost.pl:

Pogrzeb Szymborskiej 9 lutego. Spocznie na Cmenatrzu Rakowickim

Litwa oddaje hołd Szymborskiej

Wisłocka, pozytywizm, kuzynka mojej babci - wpadki polityków po śmierci Szymborskiej

Szymborska zdobyła Nobla dzięki wdziękowi i ironii

Szymborską oklaskiwano jak gwiazdę rocka

Amerykańska prasa o Szymborskiej: jej poezja była intymna i prosta

Szymborska - popularna w Polsce, mało znana za granicą

"Szymborska w każdym tekście pukała do drzwi śmierci"

Tusk: Szymborska nie czekała na honory

Włosi kochają Szymborską

"Pani Wisława umarła najlepiej jak mogła"

Wybór wierszy Szymborskiej ukazał się niedawno we Włoszech

Wisława Szymborska nie żyje. "Umarła spokojnie, we śnie"

Sikorski: śmierć Szymborskiej to niepowetowana strata

"Odeszła wspaniała poetka i dzielny człowiek"

Zdrojewski: Wisława Szymborska łączyła w sobie skrajności

Para prezydencka żegna Wisławę Szymborską

"Szymborską zachwycały pociągi i Andrzej Gołota"

Szymborska o Noblu: o Boże, dlaczego właśnie ja...

eb, pap