Śmierć noblistki wielce ją zasmuciła, gdyż obie znały się i przyjaźniły. - Po raz pierwszy z twórczością Szymborskiej spotkałam się, kiedy przeczytałam zbiorek "Sól". Kilkakrotnie do siebie pisałyśmy, a później - w czasie służbowej podróży do Polski, do Krakowa, kiedy pracowałam jako redaktorka - poznałam ją osobiście i naprawdę się polubiłyśmy. Kiedy otrzymała nagrodę Nobla, zaprosiła mnie jako swego gościa do Sztokholmu - wspominała.
Jak zauważyła, odbiór jej poezji w Czechach był dobry. - Ludzie bardzo Szymborską cenili. Można było od razu poznać, że to była wielka poetka. Byli to w stanie rozpoznać nawet niedoświadczeni czytelnicy, ponieważ były to bardzo piękne, niezwykłe wiersze, bardzo ludzkie - mówiła. Zauważyła też, że przekład wierszy z polskiego na czeski w większości przypadków nie sprawiał kłopotów. Gdy jednak czasem pojawiały się jakieś trudności z interpretacją tekstu, zwracała się o pomoc bezpośrednio do autorki. Pierwsze teksty Szymborskiej w przekładzie Dvorzaczkovej pojawiły się w Czechach jeszcze w latach 60. XX wieku na łamach czasopisma literackiego "Sviet literatury". - Szymborska rzeczywiście spodobała się czytelnikom pisma. Po tym (w 1965 roku - red.), wyszedł po czesku tomik >Sól<, później zbiór nazwany >W rzece Heraklita<, następnie >Początek i koniec<, a w 2010 roku wyszły trzy zbiorki, które napisała po otrzymaniu nagrody Nobla, a które nosiły polskie tytuły >Chwila<, >Dwukropek< i >Tutaj<" - dodała tłumaczka.
Urodzona w 1924 roku Vlasta Dvorzaczkova jest absolwentką bohemistyki i polonistyki na Uniwersytecie Karola w Pradze. Po studiach przez wiele lat pracowała jako redaktorka w różnych czeskich pismach oraz wydawnictwach, w 1954 roku całkowicie poświęciła się pisarstwu i tłumaczeniom. Oprócz literatury polskiej, przekładała także teksty niemieckie i angielskie. Z polskich autorów tłumaczyła przede wszystkim poetów swojego pokolenia: Tadeusza Różewicza, Zbigniewa Herberta oraz Wisławę Szymborską. Przekładała też prozę m.in. Henryka Sienkiewicza, Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej, Czesława Miłosza, Stefana Żeromskiego, czy Edwarda Redlińskiego. W 1998 roku prezydent Aleksander Kwaśniewski odznaczył Dvorzaczkovą Krzyżem Komandorskim Orderu Zasługi RP. Czeskie Zrzeszenie Tłumaczy w 2009 roku wyróżniło ją nagrodą za najlepszy przekład tomików Szymborskiej pt. "Chwila", "Dwukropek" i "Tutaj". W 2011 roku tłumaczka otrzymała od polskiego Instytutu Książki nagrodę Transatlantyk, przyznawaną za popularyzację polskiej literatury na świecie.
Zmarła polska noblistka Wisława Szymborska - czytaj więcej na Wprost.pl:
Pogrzeb Szymborskiej 9 lutego. Spocznie na Cmenatrzu Rakowickim
Litwa oddaje hołd Szymborskiej
Wisłocka, pozytywizm, kuzynka mojej babci - wpadki polityków po śmierci Szymborskiej
Szymborska zdobyła Nobla dzięki wdziękowi i ironii
Szymborską oklaskiwano jak gwiazdę rocka
Amerykańska prasa o Szymborskiej: jej poezja była intymna i prosta
Szymborska - popularna w Polsce, mało znana za granicą
"Szymborska w każdym tekście pukała do drzwi śmierci"
Tusk: Szymborska nie czekała na honory
"Pani Wisława umarła najlepiej jak mogła"
Wybór wierszy Szymborskiej ukazał się niedawno we Włoszech
Wisława Szymborska nie żyje. "Umarła spokojnie, we śnie"
Sikorski: śmierć Szymborskiej to niepowetowana strata
"Odeszła wspaniała poetka i dzielny człowiek"
Zdrojewski: Wisława Szymborska łączyła w sobie skrajności
Para prezydencka żegna Wisławę Szymborską
"Szymborską zachwycały pociągi i Andrzej Gołota"
Szymborska o Noblu: o Boże, dlaczego właśnie ja...
eb, pap