Cukrus z arbatą przypomni Litwinom o więzach z Polską?

Cukrus z arbatą przypomni Litwinom o więzach z Polską?

Dodano:   /  Zmieniono: 
Na języku litewskim odcisnął się nie tylko język polski, ale również języki: rosyjski, łotewski, białoruski i niemiecki (fot. sxc.hu) Źródło: FreeImages.com
Na Litwie powstaje pierwszy słownik polonizmów w języku litewskim, którego celem jest pokazanie nie tylko zależności językowej, ale też ścisłych polsko-litewskich więzi kulturowych.

Słownik ma się ukazać pod koniec bieżącego roku. - Będzie to  pierwszy słownik polonizmów wydany w naszym kraju - podkreślił Rolandas Kregżdys, pracownik naukowy Litewskiego Instytutu Badań Kulturowych, który opracowuje słownik.

Wydanie będzie zawierało około 500 popularnych słów zapożyczonych z  języka polskiego. Znajdą się w nim m.in. takie słowa jak "popierius" od  polskiego słowa "papier", "arbata" - od "herbata", "cukrus" - od  "cukier", "kalendorius" - od "kalendarz". Słownik jest przygotowywany z myślą o szerokim gronie odbiorców. Kregżdys podkreśla, że przedstawione będą w nim najczęściej używane polonizmy ze wskazaniem terenu ich rozpowszechnienia, przyczyny zapożyczenia i ich etymologia. - Naszym zadaniem jest m.in. ukazanie - przez pryzmat zapożyczeń językowych - ścisłych polsko-litewskich relacji językowych i przypomnienie o wspólnej przeszłości i państwowości - mówi Rolandas Kregżdys. Przygotowywany słownik ma posłużyć też za podstawę do wydania za kilka lat na Litwie naukowego słownika polonizmów.

Językoznawcy odnotowują, że na formowanie się języka litewskiego poza językiem polskim wpływ miały też języki innych sąsiadujących narodów: białoruski, rosyjski, łotewski, a także niemiecki.

PAP, arb