Swoją Ewangelię Szymborska zawarła w kilku słowach
Ponad tydzień po śmierci polskiej noblistki "Le Monde" przypomina jej sylwetkę na swojej stronie internetowej (artykuł ukaże się w czwartek w wersji papierowej gazety). Dziennik pisze, że Szymborska "pozostaje bardzo słabo znana we Francji", choć jej poezja cieszyła się wielkim uznaniem w Niemczech, gdzie - jak zaznacza "Le Monde" - wyróżniono poetkę nagrodą Goethego.
Gazeta przypomina, że francuskie przekłady najważniejszych utworów Szymborskiej, autorstwa Piotra Kamińskiego, pojawiły się dopiero w drugiej połowie lat 90., zaraz po otrzymaniu przez autorkę Nagrody Nobla. "Jej klarowna i wyszukana poezja, zaprawiona ironią, czerpie swoją inspirację z filozofii" - zauważa gazeta. Przypomina także, że Szymborska przetłumaczyła na polski poetów francuskich epoki baroku, takich jak Agrippa d'Aubigne i Theophile de Viau.
Do życia i dorobku polskiej poetki powraca też w tym tygodniu na swoich stronach internetowych popularny tygodnik opinii "L'Express" w artykule pt. "Dlaczego nie należy zapominać o Wisławie Szymborskiej". "Całą swoją Ewangelię Szymborska zawarła w kilku słowach przemówienia noblowskiego w 1996 roku", gdy podkreślała, jak bardzo ważne są dla niej "dwa małe słowa: >nie wiem<" - przypomniał tygodnik.
Śmierć Wisławy Szymborskiej przeszła we francuskich mediach niemal bez echa. W krótkich notkach agencyjnych czy prasowych zaznaczano, że mimo Nagrody Nobla poetka nie doczekała się we Francji uznania.
pap