Były szef izraelskiej dyplomacji Avigdor Lieberman przeprosił trzy przedstawicielki partii opozycyjnej za nazwanie ich "polskimi babsztylami". Tzipi Livni, Shelly Yechimovich i Zehava Galon wcześniej domagały się dymisji Liebermana.
Dlaczego Lieberman użył przymiotnika "polski" chcąc obrazić kobiety? Okazuje się, że "polska veiber" (polska matka - ale również polski babsztyl, plotkara) to w dowcipach o Żydach aszkenazyjskich kobieta wykorzystująca poczucie winy w stosunku do dzieci oraz znajomych.
Lieberman został ostro skrytykowany za swoje słowa - i w końcu zdecydował się na umieszczenie przeprosin na Facebooku. "Bardzo doceniam polską społeczność w Izraelu i nie sądziłem, że taki żart wywoła tak duży problem" - napisał.
arb, israelnationalnews.com
Lieberman został ostro skrytykowany za swoje słowa - i w końcu zdecydował się na umieszczenie przeprosin na Facebooku. "Bardzo doceniam polską społeczność w Izraelu i nie sądziłem, że taki żart wywoła tak duży problem" - napisał.
arb, israelnationalnews.com