Jakim językiem posługiwał się Chrystus?
Czy Chrystus nauczał po hebrajsku?
Czy rzeczywiście cztery ewangelie były spisane po grecku i powstały za życia naocznych świadków nauczania Jezusa? Która z nich była pierwsza? Do niedawna wydawało się, że odpowiedzi na te pytania są znane. Zaskakujące informacje znalezione w starożytnych tekstach zmuszają jednak do zrewidowania naszej wiedzy w tej dziedzinie.
Żydowska ewangelia
Najnowsze odkrycia potwierdzają, że autorem pierwszej ewangelii był świadek cudów czynionych przez Jezusa, apostoł Mateusz, oraz wskazują na jej żydowski charakter i wczesną datę powstania. Okazuje się, że ewangelia św. Mateusza została napisana po hebrajsku - a nie po grecku czy aramejsku, jak dotychczas przypuszczano - i została wywieziona z Izraela przez jednego z pierwszych apostołów udających się na Daleki Wschód. Według Samuela Moffetta, naukowca z Princeton i autora książki "Historia chrześcijaństwa w Azji", Euzebiusz i Orygenes (jedni z pierwszych historyków i ojców Kościoła) pisali, że oprócz Tomasza do Indii udał się również apostoł Bartłomiej, zabierając z sobą tekst ewangelii.
W swym przełomowym dziele Moffett pisze, że Pantaneusz, historyk Kościoła i misjonarz, który podróżował po Indiach w 180 r. n.e., odkrył tam przywiezioną przez Bartłomieja kopię ewangelii św. Mateusza w języku hebrajskim. Moffett cytuje Euzebiusza, biskupa i historyka Kościoła z IV wieku n.e., który pisał: "doniesiono, że wśród osób, które znały tam Chrystusa, [Pantaneusz] natrafił na ewangelię według św. Mateusza", która znalazła się tam ponad wiek przed jego przybyciem do Indii. "Bartłomiej, jeden z apostołów, wygłaszał kazania i zostawił tam [w Indiach] pisma Mateusza w hebrajskim, które oni zachowali" - wyjaśniał Euzebiusz.
Co ciekawe, te rewelacje częściowo potwierdzają dwa dokumenty historyczne - Dzieje Apostolskie z Nowego Testamentu i pisma ojców Kościoła. Ewangelie miały na wskroś żydowski charakter, dlatego też Żydzi nie mieli zamiaru nauczać pogan. Według Dziejów Apostolskich, żydowscy wierni w Izraelu byli wstrząśnięci, gdy dowiedzieli się, że apostoł Paweł wszedł do pogańskiego domu i wygłosił tam kazanie. Żydzi nie nauczali pogan aż do czasu, gdy uciekli przed prześladowaniami do greckiego miasta Antiochia w Azji Mniejszej.
Kazanie po hebrajsku?
Znalezienie informacji o wyjeździe Bartłomieja do Indii, o istnieniu ewangelii Mateusza w języku hebrajskim, prawdopodobnie napisanej przed rokiem 50 n.e., i powrót tego samego tekstu na Zachód to "kolejny dowód na wczesny rodowód Nowego Testamentu" - wyjaśnia prof. Douglas Cecil z Seminarium Teologicznego w Dallas. Wiemy, dokąd apostołowie podróżowali, a także to, że hebrajski za czasów Chrystusa nie był językiem martwym, jak dotychczas przypuszczało wielu akademików. Posługiwali się nim Żydzi w całym ówczesnym świecie. George Howard w książce "Ewangelia według św. Mateusza w prymitywnej wersji hebrajskiej" cytuje pisma Papiasza (60-130 r. n.e.), biskupa Hierapolis w Azji Mniejszej z początku II wieku: "Mateusz notował nauki w języku hebrajskim". Przez ostatnie półtora wieku powszechne było przypuszczenie, że pisząc "hebrajski", Papiasz miał na myśli aramejski. "Kolejne odkrycia wielu dokumentów hebrajskich z Palestyny, głównie z czasów Chrystusa, pokazują teraz, że w I wieku język hebrajski był tam żywy" - wyjaśnia Howard.
Howard pisze także o "godnym uwagi hebrajskim tekście ewangelii Mateusza", który znalazł się w XIV-wiecznym rabinicznym tekście Shema-Toby. Naukowiec sugeruje, że ten hebrajski tekst pochodzący z czasów Chrystusa, mógł "posłużyć za wzór dla wersji greckiej".
Powszechnie uważa się, że oryginalnym językiem ewangelii była greka. Ale ojcowie Kościoła mówią na ten temat co innego. Ireneusz, żyjący w II wieku n.e., twierdzi, że Mateusz nie był jedynym ewangelistą, który pisał do Hebrajczyków "w ich własnym języku". Także żyjący w IV wieku historycy Epifaniusz i Euzebiusz mówią, że "Mateusz napisał swą ewangelię w języku hebrajskim".
Mateusz - pierwszy ewangelista
Profesor Darrel Bock z Seminarium Teologicznego w Dallas zauważa, że zgodnie z tradycją wczesnego Kościoła Jezus posługiwał się "językiem semickim". Prof. William Farmer z Uniwersytetu w Dallas, autor wydanej ostatnio książki "Antyjudaizm i ewangelie" dostrzega wysiłki współczesnych naukowców, mające na celu odcięcie Jezusa od jego żydowskich korzeni i języka. "Niezamierzoną próbą oddzielenia judaizmu od chrześcijaństwa było umieszczenie jako pierwszej ewangelii według św. Marka zamiast Mateusza, która jest bardziej żydowska. W ten sposób zdyskredytowano Mateusza jako najwyżej żydowskiego naśladowcę Marka".
Żydowski naukowiec, Izrael J. Yuval z Uniwersytetu Hebrajskiego w Jerozolimie, przedstawił w 1999 r. kolejny ważny dowód świadczący o tym, że ewangelia Mateusza powstała wcześnie. Pisze on, że Rabban Gamaliel, przywódca Żydów uczonych w piśmie, "uważany jest za autora powstałej około 70 r. n.e. wysublimowanej parodii ewangelii według św. Mateusza". Najwyraźniej żyjący w czasach Jezusa Mateusz musiał do tego czasu napisać swą ewangelię, skoro Gamaliel mógł ją sparodiować.
Innymi słowy, niektórzy biblijni krytycy, by ukryć żydowski charakter ewangelii, zaprzeczają istnieniu oryginalnych wersji hebrajskich i promują teorię, że autorzy ewangelii używali aramejskiego i greki. Istnieje jednak dowód, że aramejski i greka miały dla Żydów drugorzędne znaczenie. Ortodoksyjny rabin i znawca Talmudu z Filadelfii Dov Brisman twierdzi, że - jak wynika z Talmudu - w 100 r. p.n.e. dwaj wielcy mędrcy judaizmu, Hillel i Szammaj, "rozmawiali z sobą po hebrajsku". Twierdzi też, że nie kontynuowano aramejskiej wersji Biblii, ponieważ Żydzi czytali Pismo Święte w oryginalnej wersji hebrajskiej, by niczego nie utracić podczas tłumaczenia.
Fakt, że aramejski nie był jedynym językiem semickim, którym mówili Żydzi w Izraelu przed narodzeniem i za życia Chrystusa, potwierdza dwóch innych naukowców. W artykule zaprezentowanym w 1966 r. w Leeds University Oriental Society J.C.L. Gibson pisał, że "w epoce Chrystusa Żydzi mieszkający w ojczyźnie na co dzień bez wątpienia nadal posługiwali się hebrajskim". Zgadza się z nim profesor Milton Fisher z Seminarium Teologicznego w Filadelfii, zwracając uwagę, że "Paweł mówił do Żydów w Jerozolimie po hebrajsku". Jak naukowcy mogli przeoczyć ten dobrze znany fragment Dziejów Apostolskich, mówiący o aresztowaniu Pawła przez Rzymian i jego obronie przed Żydami?
Niektórzy liberalni naukowcy uznają teorię, że Mateusz i Łukasz "zapożyczyli" język, styl i - co najważniejsze - punkt widzenia skondensowanej wersji życia Jezusa autorstwa Marka i potem ją rozszerzyli. Badacze ci nie akceptują możliwości, że czterech ludzi, którzy znali Jezusa i byli jego uczniami, zostało duchowo natchnionych do napisania podobnych wersji wydarzeń, o których świadczyliby z osobistej perspektywy.
"Słownik katolicki" z 1993 r. wskazuje, że "w tradycji starożytnego chrześcijaństwa autorem pierwszej z czterech ewangelii był Mateusz". "Dzisiejsze opinie skłaniają się ku temu - czytamy dalej - że ewangelia św. Mateusza powstała na podstawie ewangelii św. Marka. Ale bardzo nieprawdopodobne jest, by jeden z dwunastu apostołów przepisywał od Marka, który nie należał do grona pierwszych apostołów". Według tegoż słownika, ewan-gelia według św. Mateusza powstała przed 50 r. n.e. Przywiezienie jej do Indii przez Bartłomieja potwierdza tę tezę i obala współczesną teorię, że powstała między 70 a 125 r. n.e.
Między biblijnymi krytykami, którzy obstają przy wczesnej dacie powstania ewangelii, i tymi, którzy twierdzą, że nie zostały one napisane przez naocznych świadków, istnieje wiele nieporozumień. Liberałowie i wierzący krzyżują miecze dokładnie tam, gdzie następuje zderzenie wiary i jej braku. Świadectwo wczesnego Kościoła przypomina nam, że ewangelie są tyleż wartością historyczną co etyczną, i że Bartłomiej i Tomasz, uczniowie Jezusa, nie oddaliby życia za pusty mit.

Żydowska ewangelia
Najnowsze odkrycia potwierdzają, że autorem pierwszej ewangelii był świadek cudów czynionych przez Jezusa, apostoł Mateusz, oraz wskazują na jej żydowski charakter i wczesną datę powstania. Okazuje się, że ewangelia św. Mateusza została napisana po hebrajsku - a nie po grecku czy aramejsku, jak dotychczas przypuszczano - i została wywieziona z Izraela przez jednego z pierwszych apostołów udających się na Daleki Wschód. Według Samuela Moffetta, naukowca z Princeton i autora książki "Historia chrześcijaństwa w Azji", Euzebiusz i Orygenes (jedni z pierwszych historyków i ojców Kościoła) pisali, że oprócz Tomasza do Indii udał się również apostoł Bartłomiej, zabierając z sobą tekst ewangelii.
W swym przełomowym dziele Moffett pisze, że Pantaneusz, historyk Kościoła i misjonarz, który podróżował po Indiach w 180 r. n.e., odkrył tam przywiezioną przez Bartłomieja kopię ewangelii św. Mateusza w języku hebrajskim. Moffett cytuje Euzebiusza, biskupa i historyka Kościoła z IV wieku n.e., który pisał: "doniesiono, że wśród osób, które znały tam Chrystusa, [Pantaneusz] natrafił na ewangelię według św. Mateusza", która znalazła się tam ponad wiek przed jego przybyciem do Indii. "Bartłomiej, jeden z apostołów, wygłaszał kazania i zostawił tam [w Indiach] pisma Mateusza w hebrajskim, które oni zachowali" - wyjaśniał Euzebiusz.
Co ciekawe, te rewelacje częściowo potwierdzają dwa dokumenty historyczne - Dzieje Apostolskie z Nowego Testamentu i pisma ojców Kościoła. Ewangelie miały na wskroś żydowski charakter, dlatego też Żydzi nie mieli zamiaru nauczać pogan. Według Dziejów Apostolskich, żydowscy wierni w Izraelu byli wstrząśnięci, gdy dowiedzieli się, że apostoł Paweł wszedł do pogańskiego domu i wygłosił tam kazanie. Żydzi nie nauczali pogan aż do czasu, gdy uciekli przed prześladowaniami do greckiego miasta Antiochia w Azji Mniejszej.
Język hebrajski należy do rodziny języków semickich. Spisano w nim większość ksiąg Starego Testamentu. W XIX wieku na podstawie martwego języka nowohebrajskiego, który był używany w żydowskiej literaturze, filozofii i w średniowiecznych tekstach religijnych, stworzono język urzędowy Izraela (ivrit). | Język aramejski początkowo był językiem koczowników zamieszkujących północną części Półwyspu Arabskiego aż po Syrię, Palestynę i Mezopotamię, potem stał się językiem urzędowym administracji perskiej. Ostatecznie został wyparty przez język arabski. Dialekty nowoaramejskie przetrwały do dziś, posługuje się nimi około 200 tys. ludzi. |
Kazanie po hebrajsku?
Znalezienie informacji o wyjeździe Bartłomieja do Indii, o istnieniu ewangelii Mateusza w języku hebrajskim, prawdopodobnie napisanej przed rokiem 50 n.e., i powrót tego samego tekstu na Zachód to "kolejny dowód na wczesny rodowód Nowego Testamentu" - wyjaśnia prof. Douglas Cecil z Seminarium Teologicznego w Dallas. Wiemy, dokąd apostołowie podróżowali, a także to, że hebrajski za czasów Chrystusa nie był językiem martwym, jak dotychczas przypuszczało wielu akademików. Posługiwali się nim Żydzi w całym ówczesnym świecie. George Howard w książce "Ewangelia według św. Mateusza w prymitywnej wersji hebrajskiej" cytuje pisma Papiasza (60-130 r. n.e.), biskupa Hierapolis w Azji Mniejszej z początku II wieku: "Mateusz notował nauki w języku hebrajskim". Przez ostatnie półtora wieku powszechne było przypuszczenie, że pisząc "hebrajski", Papiasz miał na myśli aramejski. "Kolejne odkrycia wielu dokumentów hebrajskich z Palestyny, głównie z czasów Chrystusa, pokazują teraz, że w I wieku język hebrajski był tam żywy" - wyjaśnia Howard.
Howard pisze także o "godnym uwagi hebrajskim tekście ewangelii Mateusza", który znalazł się w XIV-wiecznym rabinicznym tekście Shema-Toby. Naukowiec sugeruje, że ten hebrajski tekst pochodzący z czasów Chrystusa, mógł "posłużyć za wzór dla wersji greckiej".
Powszechnie uważa się, że oryginalnym językiem ewangelii była greka. Ale ojcowie Kościoła mówią na ten temat co innego. Ireneusz, żyjący w II wieku n.e., twierdzi, że Mateusz nie był jedynym ewangelistą, który pisał do Hebrajczyków "w ich własnym języku". Także żyjący w IV wieku historycy Epifaniusz i Euzebiusz mówią, że "Mateusz napisał swą ewangelię w języku hebrajskim".
Ewangelia Św. Marka Najkrótsza ze wszystkich ewangelii. Miała pomóc chrześcijanom w przekonywaniu innych do prawdy o Jezusie | Ewangelia Św. Mateusza Nazwana "żydowską". Najwięcej uwagi poświęca się w niej proroctwom ze Starego Testamentu, wypełnionym przez Chrystusa | Ewangelia Św. Łukasza Zawiera informacje zebrane od "naocznych świadków i sług słowa". Napisana jest dla czytelnika spoza kultury żydowskiej | Ewangelia Św. Jana Różni się znacznie od pozostałych trzech ewangelii. Powstała najpóźniej. Umacnia wiarę w Chrystusa jako Mesjasza, Syna Bożego |
Mateusz - pierwszy ewangelista
Profesor Darrel Bock z Seminarium Teologicznego w Dallas zauważa, że zgodnie z tradycją wczesnego Kościoła Jezus posługiwał się "językiem semickim". Prof. William Farmer z Uniwersytetu w Dallas, autor wydanej ostatnio książki "Antyjudaizm i ewangelie" dostrzega wysiłki współczesnych naukowców, mające na celu odcięcie Jezusa od jego żydowskich korzeni i języka. "Niezamierzoną próbą oddzielenia judaizmu od chrześcijaństwa było umieszczenie jako pierwszej ewangelii według św. Marka zamiast Mateusza, która jest bardziej żydowska. W ten sposób zdyskredytowano Mateusza jako najwyżej żydowskiego naśladowcę Marka".
Żydowski naukowiec, Izrael J. Yuval z Uniwersytetu Hebrajskiego w Jerozolimie, przedstawił w 1999 r. kolejny ważny dowód świadczący o tym, że ewangelia Mateusza powstała wcześnie. Pisze on, że Rabban Gamaliel, przywódca Żydów uczonych w piśmie, "uważany jest za autora powstałej około 70 r. n.e. wysublimowanej parodii ewangelii według św. Mateusza". Najwyraźniej żyjący w czasach Jezusa Mateusz musiał do tego czasu napisać swą ewangelię, skoro Gamaliel mógł ją sparodiować.
Innymi słowy, niektórzy biblijni krytycy, by ukryć żydowski charakter ewangelii, zaprzeczają istnieniu oryginalnych wersji hebrajskich i promują teorię, że autorzy ewangelii używali aramejskiego i greki. Istnieje jednak dowód, że aramejski i greka miały dla Żydów drugorzędne znaczenie. Ortodoksyjny rabin i znawca Talmudu z Filadelfii Dov Brisman twierdzi, że - jak wynika z Talmudu - w 100 r. p.n.e. dwaj wielcy mędrcy judaizmu, Hillel i Szammaj, "rozmawiali z sobą po hebrajsku". Twierdzi też, że nie kontynuowano aramejskiej wersji Biblii, ponieważ Żydzi czytali Pismo Święte w oryginalnej wersji hebrajskiej, by niczego nie utracić podczas tłumaczenia.
Fakt, że aramejski nie był jedynym językiem semickim, którym mówili Żydzi w Izraelu przed narodzeniem i za życia Chrystusa, potwierdza dwóch innych naukowców. W artykule zaprezentowanym w 1966 r. w Leeds University Oriental Society J.C.L. Gibson pisał, że "w epoce Chrystusa Żydzi mieszkający w ojczyźnie na co dzień bez wątpienia nadal posługiwali się hebrajskim". Zgadza się z nim profesor Milton Fisher z Seminarium Teologicznego w Filadelfii, zwracając uwagę, że "Paweł mówił do Żydów w Jerozolimie po hebrajsku". Jak naukowcy mogli przeoczyć ten dobrze znany fragment Dziejów Apostolskich, mówiący o aresztowaniu Pawła przez Rzymian i jego obronie przed Żydami?
Niektórzy liberalni naukowcy uznają teorię, że Mateusz i Łukasz "zapożyczyli" język, styl i - co najważniejsze - punkt widzenia skondensowanej wersji życia Jezusa autorstwa Marka i potem ją rozszerzyli. Badacze ci nie akceptują możliwości, że czterech ludzi, którzy znali Jezusa i byli jego uczniami, zostało duchowo natchnionych do napisania podobnych wersji wydarzeń, o których świadczyliby z osobistej perspektywy.
"Słownik katolicki" z 1993 r. wskazuje, że "w tradycji starożytnego chrześcijaństwa autorem pierwszej z czterech ewangelii był Mateusz". "Dzisiejsze opinie skłaniają się ku temu - czytamy dalej - że ewangelia św. Mateusza powstała na podstawie ewangelii św. Marka. Ale bardzo nieprawdopodobne jest, by jeden z dwunastu apostołów przepisywał od Marka, który nie należał do grona pierwszych apostołów". Według tegoż słownika, ewan-gelia według św. Mateusza powstała przed 50 r. n.e. Przywiezienie jej do Indii przez Bartłomieja potwierdza tę tezę i obala współczesną teorię, że powstała między 70 a 125 r. n.e.
Między biblijnymi krytykami, którzy obstają przy wczesnej dacie powstania ewangelii, i tymi, którzy twierdzą, że nie zostały one napisane przez naocznych świadków, istnieje wiele nieporozumień. Liberałowie i wierzący krzyżują miecze dokładnie tam, gdzie następuje zderzenie wiary i jej braku. Świadectwo wczesnego Kościoła przypomina nam, że ewangelie są tyleż wartością historyczną co etyczną, i że Bartłomiej i Tomasz, uczniowie Jezusa, nie oddaliby życia za pusty mit.
Neil Altman zajmuje się historią starożytnych zwojów z rejonu Morza Martwego i tematyką religijną. Studiował Stary Testament na Wheaton Graduate School i wykładał amerykanistykę na Eastern College. |
Więcej możesz przeczytać w 13/2002 wydaniu tygodnika Wprost .
Archiwalne wydania tygodnika Wprost dostępne są w specjalnej ofercie WPROST PREMIUM oraz we wszystkich e-kioskach i w aplikacjach mobilnych App Store i Google Play.