Tłumacz książek Kapuścińskiego na język gruziński Ambrosi Griszikaszwili podkreślił, że "Imperium" zostało wybrane jako pierwsze do przekładu, ponieważ w części dotyczy Gruzji. - Kapuściński bardzo dobrze opisuje wszystko to, co się w tych czasach wydarzyło - zaznaczył Griszikaszwili. Dodał, że Kapuściński to wybitny reportażysta i pisarz, do którego książek można wracać wielokrotnie. Gościom, przybyłym na otwarcie wystawy, przybliżył zakończenie "Szachinszacha", ponieważ - jak się wyraził - "to już nie proza, a poezja".
Profesor Maria Filina, gruzińska filolog z Uniwersytetu Tbiliskiego i przewodnicząca Związku Kulturalno-Oświatowego Polaków w Gruzji "Polonia", ubolewała, że tak mało dzieł Kapuścińskiego przetłumaczono na język gruziński. W trakcie wystąpienia zacytowała m.in. fragmenty "Kirgiz schodzi z konia", w którym Kapuściński pisze też o Gruzji. To kolejna jego książka, która ma zostać przełożona na język gruziński.
Wystawę poświęconą mistrzowi polskiego reportażu przygotowała ambasada RP w Tbilisi. Gruzińskie tłumaczenie książek Kapuścińskiego było możliwe dzięki wsparciu z Programu Translatorskiego administrowanego przez Instytut Książki w Krakowie. Celem programu jest wspieranie polskiej literatury w przekładzie na języki obce i zwiększenie jej obecności na zagranicznych rynkach książki.
PAP, arb